De un mismo origen,
dos palabras diferentes

El español deriva del latín, del griego y del árabe, en
distintas proporciones. Si bien los romanos estuvieron establecidos en
la Península Ibérica alrededor de seiscientos años, la huella del
latín
en nuestro idioma
es la más importante.
Como las lenguas están en constante cambio, se producen en
ellas fenómenos curiosos.
De una misma
palabra latina,
derivan dos, que se establecen en el español con diferente
significado.
Citaremos algunos ejemplos:
1)
Palabra latina: "solidus"
A partir del siglo XV, circula una moneda de oro, a la que los
romanos, por su peso y su consistencia, denominan "solidus".
Con ella, se paga a los soldados, de forma tal que el término
comienza asimilarse con la idea de pago.
Entra al español con dos formas:
a) Sólido,
que quiere decir "firme, fuerte", en el que se tiene en
cuenta el significado inicial de la palabra.
b) Sueldo,
que es la remuneración asignada a una persona por el desempeño de un
cargo o un servicio profesional. El término "soldado" tiene
el mismo origen.
Sus conocimientos son verdaderamente sólidos.
Tiene un buen sueldo.
2)
Palabra latina: "speculum"
Significado: imagen, espejo.
Entra al español con dos formas:
a) Espéculo,
más parecida al término original, nombra un instrumento que se
emplea para examinar, por reflexión luminosa, ciertas cavidades del
cuerpo. Es propio del lenguaje médico.
b) Espejo,
de forma diferente a la latina, pero con un significado igual, se
refiere a
una:"tabla de cristal azogado en que se refleja
todo".
Hay que esterilizar el espéculo.
Dos manchas ensucian el espejo.
3)
Palabra latina "clavis"
Significado: llave, cerradura.
Entra al español con dos formas:
a)
Llave, instrumento que
sirve para abrir o cerrar una cerradura.
b) Clave, código
de mensajes secretos o privados // Noticia o idea con la cual se hace
comprensible algo enigmático.
En la palabra "cónclave" (que también acepta la
forma "conclave"), que denomina una reunión importante, se
pone de manifiesto el primer significado: el encuentro, que, por
secreto, se hace con las puertas cerradas a llave.
Dejas la llave
en cualquier lado.
Finalmente, encontraron la clave
del problema.
No pudimos descifrar ese mensaje en clave.
4)
Palabra latina:"opera".
Significado: trabajo, esfuerzo, actividad.
Entra al español con dos formas:
a) Ópera,
poema dramático, puesto en música, en el que se intercalan trozos
declamados.
b)
Obra, cosa hecha o producida por algo o alguien.
La ópera
tuvo magníficos intérpretes.
Después de meses, decidieron hacer esa obra.
5)
Palabra latina: "fastidium"
Significado: repugnancia o antipatía por algo.
Entra
al español con dos formas.
a) Fastidio,
enfado, aburrimiento, tedio. // Disgusto que causa el olor fuerte de
algo. Proviene del latín culto.
b)
Hastío,
repugnancia, disgusto, tedio. Es la forma más actual, ya que la
"f", de muchos términos latinos, se convirtió en hache.
Me causa fastidio
que interrumpa constantemente.
Una sensación de hastío
lo invade
cada vez que se enfrenta con esa persona.
En algunos casos, los significados de los términos no son
exactamente iguales. En otros, aunque muy parecidos, la lengua culta
se inclina por uno y el lenguaje común, por otra.
Si usted
está interesado en conocer el origen de alguna palabra, expresión, dicho, etc.,
realizamos ese tipo de investigaciones.
El costo varía según la dificultad del caso. Consúltenos aquí. |
Volver a "El Mundo del
Lenguaje".

|